"You can you up……." 中式热词纳入美国词典 你的英文不差哦
在美国,和老美经常说"long time no see"好久不见,包括“loseface”没面子,等等这些中式词语,美国朋友都已经明白和熟悉这些中式的词汇和热门词。
几个月前,在群里看到一个加国周兄弟和朋友调侃时,用了一句“You can youup"!我当时还对他的“没文化”感到好笑。没想到,“you can you up(你行你上啊)”现在已经在美国在线俚语词典Urban Dictionary中被发现,解释中还“附赠”了配套用语“no can no BB”(不行就别乱喷)。下边看看这些在美国词典中,出现的中式热门词。。。
1. you can you up, nocan no BB 你行你上啊, 不行别逼逼
Translated from Chinglish. If you can do it then you should goup and do it. It's used against people who criticize others' work, especiallywhen the criticizer is not that much better. Often followed by "no can noBB", which means "if you can't do it then don't even criticizeit".
中式英语翻译而来。如果你行,你就应该去做这件事。这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常这句话后会跟着“不行别逼逼”,意思是“如果你做不了,就不要挑别人的刺”。
【例句】
"That person does not deserve the award."
“那个人不应该得奖的。”
"You can you up, no can no BB"
“你行你上啊!”
2、no zuo no die 不作死就不会死
This phrase is of Chinglish origin. Means if you don't do stupidthings, they won't come back and bite you in the ass. (But if you do, they mostcertainly will.) Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring(for attention)'
这个短语是中国式英语。含义是:如果你不做蠢事,就不会有坏事反过来咬你一口。(如果你做了,坏事很可能找上门。)“作”在汉语中的意思是“(为引起别人注意)做蠢事/做鲁莽的事”。
【例句】
A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by themouth when driving, tried to mess with traffic cops.
A:有个位老兄做了一些酷似iPhone的饼干,一边开车一边叼在嘴里,以引起交警的注意。
B: Did he pull it off?
B:他成功了吗?
A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns outhe's got speed tickets unpaid!
A:警察被惹怒了,在系统搜寻他的名字,然后他就拿到了未付款的超速罚单。
B: No zuo no die.
B:不作死就不会死。
3、tuhao 土豪
Chinese nouveau riche.New money, mostly not well spent.
中国暴发户,新的有钱人阶层,通常会胡乱花钱以炫耀。
The tuhao have become a punching bag on China’s blogosphere for being thesymbol of wasteful wealth and unrefined taste.
“土豪”一词在中国的微博及博客上非常流行,用来代表那些浪费金钱又没品的人。
- 上一篇:37条社交潜规则,终身受用! 2014/11/3
- 下一篇:质量管理知识100题,自测一下错几个? 2014/11/3